Un diccionario electrónico en chino e inglés favorece el comercio internacional

Un equipo multidisciplinar de investigadores, dirigido por Mercedes Roldán Vendrell, del área de Lingüística General de la Universidad de Jaén, está desarrollando un proyecto de investigación, financiado por la Consejería de Innovación, Ciencia y Empresa con 278.336 euros, para elaborar un vocabulario terminológico del aceite de oliva.

Mercedes Roldán, investigadora principal del proyecto.
Mercedes Roldán, investigadora principal del proyecto.

El proyecto, denominado Terminología del aceite de oliva y comercio: China y otros mercados internacionales, se propone desarrollar un trabajo terminológico sistemático plurilingüe en el área científica y socioeconómica del olivar y el aceite de oliva, y tendrá como resultado un vocabulario especializado que facilitará al usuario los términos empleados en este área de especialidad en español junto a sus equivalencias en inglés y en chino.

“El objetivo es recopilar, sistematizar y presentar la terminología del ámbito del olivar y el aceite de oliva para facilitar la comunicación entre especialistas, mediadores lingüísticos (traductores, redactores e intérpretes) y empresarios del sector”, explica Mercedes Roldán. Asimismo, con los resultados de este proyecto, pretenden ayudar a paliar los problemas de comunicación que entrañan las transacciones comerciales internacionales y contribuir a la promoción del aceite de oliva de cara al mercado internacional, en general, y al mercado emergente de China, en particular.

Este diccionario electrónico podrá ser consultado además de en español, en inglés, puesto que ésta es la lengua del comercio internacional y de la ciencia, y en chino, por ser China la cuarta potencia mundial y un mercado prometedor para las empresas oleícolas andaluzas. Esta nueva herramienta ofrecerá, para cada término del vocabulario, la denominación en español, su definición, un ejemplo de uso y sus equivalencias en las otras dos lenguas elegidas. Paralelamente, el usuario tendrá acceso a los ficheros en inglés y chino.

Hasta ahora existían vocabularios y glosarios bastante básicos, pero no se había llevado a cabo ningún trabajo sistemático, es decir, que incluya todos los términos del ámbito, y que sirva por tanto a usuarios que lo consulten desde distintas especialidades vinculadas al área temática acotada. Tampoco se había realizado hasta la fecha ningún trabajo terminológico multilingüe de estas características en el área de especialidad del aceite de oliva.

El proyecto consta de seis fases de trabajo. “Actualmente estamos concluyendo la segunda de ellas, en la que hemos trabajado en la documentación, recopilación y selección de información sobre el tema. Para ello seguimos las indicaciones de los de expertos y asesores del proyecto en cuanto a qué fuentes documentales deben formar parte del corpus de vaciado. Además, hemos analizado otro importante número de fuentes a las que hemos tenido acceso en el proceso de documentación”, comenta la responsable del proyecto.

Con todo ese material se está elaborando el corpus textual del que serán extraídos los términos del vocabulario. “Para el vaciado, estamos utilizando un software específico para la extracción automática de términos que permite examinar un corpus textual tan amplio como el nuestro y señalar aquellas unidades que presumiblemente son términos”, aclara Mercedes Roldán. Paralelamente a la compilación de textos en español, se trabaja en la elaboración de dos corpus equivalentes en inglés y en chino. Se calcula que el diccionario completo y en uso estará listo en enero de 2012.

“Estamos convencidos del interés y la utilidad de los resultados del proyecto para la promoción y comercialización del aceite de oliva de cara al mercado internacional y, muy en particular, para abrir puertas al mercado chino, con todas las repercusiones económicas que esto puede tener para el sector del aceite andaluz”, concluye Roldán Vendrell.

Fuente: Andalucía Innova
Derechos: Creative Commons
Artículos relacionados