Lingüística

Los estudios publicados en esta revista tratan el humor de forma multidisciplinar. Imagen: SINC
Chistes revisados por pares
29 diciembre 2011 16:54
Antonio Villarreal

El International Journal of Humor Research es, pese a las apariencias de frivolidad, una revista muy seria. Como cualquier publicación científica que se precie, sus artículos pasan el proceso de revisión por expertos y cuentan incluso con un factor de impacto. El lingüista italiano Salvatore Attardo dirige desde Texas esta revista, cuya misión última es tratar de descubrir el mayor misterio de cuantos rodean a la ciencia del humor: ¿qué nos hace gracia?

En Jaén se hablan 92 idiomas, uno por cada 1.300 habitantes
9 mayo 2011 10:15
AI

Un equipo de investigadores de la Universidad de Jaén (UJA) ha determinado que en esta ciudad, de 120.000 habitantes, se hablan 92 lenguas diferentes. Es una proporción muy alta, teniendo en cuenta que los siete millones y medio de ciudadanos de Londres suman 300 lenguas. Entre las que se hablan en la capital jienense se cuentan el árabe marroquí, el chino mandarín, el volofo, el guaraní o distintas lenguas bereberes, como el tamazight, el shelja y el rifeño.

La intencionalidad del hablante es uno de los focos del grupo sobre Semántica, Pragmática y Retórica
Un lenguaje que carece de diccionarios
28 abril 2011 11:35
UPV/EHU

¿Qué comunicación existe entre dos personas que, sin mediar palabra, pintan una pared conjuntamente? ¿Cómo conseguimos transmitir todo un mensaje con una sola palabra? ¿Cómo es posible que dos personas tengan opiniones totalmente opuestas sobre el sabor del plátano, sin que ninguna de las dos esté equivocada? ¿Es la ironía siempre negativa?

José Antonio Berenguer Sánchez, presidente de la Sociedad Española de Lingüística (SEL).
“Hay que preguntarse si es razonable que los estudios españoles se difundan en inglés”
18 febrero 2011 11:54
Elisabet Salmerón

El inglés es el idioma ‘oficial’ de la comunidad científica. Sin embargo, esta situación monolingüista genera mucha controversia entre los investigadores. Así opina el investigador del CSIC José Antonio Berenguer Sánchez (Alicante, 1960), experto en el estudio del lenguaje, que, en los últimos días, ha sido nombrado presidente de la Sociedad Española de Lingüística (SEL).

Encuentro del Instituto Cervantes y la UNE
Reunión de Carmen Caffarel con Francisco Fernández Beltrán
El Instituto Cervantes y la UNE impulsan su colaboración para difundir ciencia en español
27 enero 2011 17:26
Prensa UNE

Tras la organización por parte de ambas entidades del I Foro Editorial de Estudios Hispánicos y Americanistas, que se celebró en la Universitat Jaume I de Castellón en abril de 2010, el Instituto Cervantes y la Unión de Editoriales Universitarias Españolas han acordado impulsar su colaboración con nuevos proyectos que contribuyan a la difusión de la ciencia en español.

Auschwitz. Monumento a las víctimas del Holocausto. Foto cedida por Arráez y Peral.
Crean la mayor base de datos en internet sobre autoras del Holocausto
21 enero 2011 12:12
UA

Investigadores de la Universidad de Alicante y de la Universidad de Granada trabajan en el mayor Lexicón sobre autoras del Holocausto creado hasta ahora, una base de datos con información detallada sobre más de 500 autoras que estará lista en 2012. La iniciativa forma parte del Proyecto DIGEC (Discriminación, genocidio y exterminio cultural: un estudio sobre la literatura del Holocausto y la recuperación de la memoria).

David Lasagabaster, profesor de la Facultad de Letras de la UPV/EHU
“Europa aboga por el plurilingüismo, no podemos cerrar los ojos y mantener un modelo anticuado”
17 enero 2011 11:47
UPV/EHU

“Hasta ahora se ha visto que con nuestro método de enseñanza de la lengua inglesa los resultados no son los que desearíamos”. David Lasagabaster (Vitoria-Gasteiz, 1967) es doctor en Filología Inglesa y profesor del Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Facultad de Letras de la Universidad del País Vasco (UPV/EHU), por lo que sabe bien de lo que habla. Ha publicado varios trabajos sobre el plurilingüismo y la educación plurilingüe, además de investigar experiencias en el extranjero.

Los aspectos no verbales influyen en la interpretación simultánea
22 diciembre 2010 10:00
AI

En el mundo de la interpretación simultánea los parámetros no verbales pesan incluso en la comprensión. Son importantes tanto los elementos no verbales del intérprete hacia el usuario que recibe la comunicación como los del interpretado hacia el intérprete. Es lo que ha demostrado el proyecto Interpretación simultánea: maximizadores y minimizadores de la calidad, realizado por el grupo de investigación ECIS.

José Manuel Blecua, nuevo director de la RAE
16 diciembre 2010 14:00
SINC

La Real Academia Española (RAE) ha elegido hoy director de la corporación, por mayoría absoluta en primera votación, a José Manuel Blecua (Zaragoza, 1939) doctor en Filología Románica y catedrático de Lengua Española en la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB).