Investigadores de la Universidad de Alicante y de la Universidad de Granada trabajan en el mayor Lexicón sobre autoras del Holocausto creado hasta ahora, una base de datos con información detallada sobre más de 500 autoras que estará lista en 2012. La iniciativa forma parte del Proyecto DIGEC (Discriminación, genocidio y exterminio cultural: un estudio sobre la literatura del Holocausto y la recuperación de la memoria).
“Hasta ahora se ha visto que con nuestro método de enseñanza de la lengua inglesa los resultados no son los que desearíamos”. David Lasagabaster (Vitoria-Gasteiz, 1967) es doctor en Filología Inglesa y profesor del Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Facultad de Letras de la Universidad del País Vasco (UPV/EHU), por lo que sabe bien de lo que habla. Ha publicado varios trabajos sobre el plurilingüismo y la educación plurilingüe, además de investigar experiencias en el extranjero.
En el mundo de la interpretación simultánea los parámetros no verbales pesan incluso en la comprensión. Son importantes tanto los elementos no verbales del intérprete hacia el usuario que recibe la comunicación como los del interpretado hacia el intérprete. Es lo que ha demostrado el proyecto Interpretación simultánea: maximizadores y minimizadores de la calidad, realizado por el grupo de investigación ECIS.
La Real Academia Española (RAE) ha elegido hoy director de la corporación, por mayoría absoluta en primera votación, a José Manuel Blecua (Zaragoza, 1939) doctor en Filología Románica y catedrático de Lengua Española en la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB).
Un estudio de los elementos que intervienen en las dinámicas propias a la lengua permite ofrecer claves a los hablantes para manejar adecuadamente los recursos discursivos que esa lengua pone a su alcance. Esas dinámicas, actualizadas mecánicamente al expresarnos, están hechas de diálogos entre puntos de vista, manifiestos o virtuales, y de estereotipos convocados por las palabras de la lengua.
1910: Nace Alfred Jules Ayer, pedagogo y filósofo inglés. Padre del positivismo lógico
El equipo de Stefan Ruhstaller en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla ha detectado la necesidad de una buena obra lexicográfica destinada a un creciente público estudiante del español y con un nivel medio de competencia del idioma. Por eso está preparando un nuevo diccionario online de español para personas extranjeras. El trabajo estará listo para finales de 2011 y su formato permitirá una consulta ágil, así como la actualización periódica de contenidos.
Investigadores de la Universidad de Granada, coordinados por la profesora Matilde Casas, están terminando el primer corpus completo de fuentes bizantino-eslavas con más de 100 textos en lengua original y traducciones al español. Abarcan desde las primeras menciones a los eslavos en los textos bizantinos (siglo VI) hasta el siglo XIII y su objetivo es ponerlas a disposición del público a través de una página web.